翻訳業界で働く

トライアル合格のために

実務翻訳において、翻訳の仕事を始める第一歩がトライアルです。基本事項をお教えします。
翻訳家
翻訳業界の機軸となるのが、翻訳家です。翻訳とは文字通り、ある言語で記述された文章を、他の言語に置き換える作業のことで、それに従事する人を翻訳家といいます。多くの場合、翻訳家は専門の分野を持っています。会社に属して専属の翻訳者として働く、翻訳会社に登録する、フリーで働くなど、働き方も様々です。翻訳言語は、英語が断トツで多いですが、最近では中国語、ロシア語、韓国語などの需要も増えてきています。
翻訳コーディネーター
翻訳コーディネーターとは、翻訳会社に所属し、翻訳者とクライアントの間にたって調整を行う人のことをいいます。クライアントから仕事の依頼を受けたら、翻訳者、チェッカーの手配をし、スケジュールを組んだり、原稿内容を確認したり、完成までの工程を管理する立場にあります。語学力は必須ではありませんが、英語スキルがあれば役に立ちます。語学力よりも、スケジュール管理や、クライアント・翻訳者とのコミュニケーション能力が問われる仕事です。
翻訳チェッカー
翻訳者が訳した原稿をチェックする人のことです。通常、翻訳会社に属しているか、複数の翻訳会社に登録しているケースが多いようです。誤字・脱字や用語・表現の統一など、実際に翻訳原稿をレイアウトした状態でチェックし、おかしなところがないかチェックします。ただ単に語学力が必要なだけではなく、翻訳内容によっては専門知識が求められることもあります。クライアントに納品する前の大切な工程です。
RESPECT
  • 合鍵 作成
    合カギであなたの安心と安全、大切な暮らしを守ります。空き巣対策はこちらのカギにお任せください!合いカギを作るならここ。実績のある鍵メーカだから、あなたの住まいにぴったりの合カギをコーディネートしてくれます。
    www.miwa-lock.co.jp/lock_day/support/faq/faq01.html