翻訳言語の需要
グローバル化が進む現代、英語だけでなく他言語でも翻訳のニーズは高まっています。
一般技術翻訳- 電気、機械、自動車などのマニュアル、技術仕様書や取扱説明書の翻訳です。日本の輸出産業によるところが大きいので、和文英訳の需要が多いでしょう。個別分野での需要はそんなに多くないので、翻訳者もどの分野でも翻訳できるよう、幅広い専門知識が求められます。最近では、IT業界の翻訳需要も急激に増えてきましたが、翻訳ツールも発展しているので、単価は比較的安い分野です。
医療翻訳- 医学、薬学、食品などが対象となります。景気に関係なく、いつの時代もわりと需要が多い分野です。特に医学の分野では、高い専門知識が必要となるので、医学を勉強した人や、経験を積んだ翻訳者は重宝されます。医療器機や、臨床試験関連の翻訳の需要があります。新人には難しい分野かもしれませんが、臨床分野は比較的、学習が簡単なので、頑張れば独学で知識を身につけることも不可能ではありません。
特許翻訳- 特許訴訟に関係する文書や、特許処理で発生する各種書類の翻訳などがあります。知的財産権への関心が高い今日、需要が増えている分野です。高度な専門知識が必要である上に、特許独特の言い回しや規則、法律に関する知識も求められるので、まだまだ翻訳者が少ない分野で、その分、翻訳料金は高いでしょう。また、法律関係や、契約にかかわる翻訳も、数は少ないですが需要があります。